To make an effective film translation of The Chronicles of Narnia: The Lion, The Witch, and The Waredrobe, it has to contain many major events and parts from the book. Some of these would be Lucy first finding Narnia on her own, followed by Edmund who lies to the others about it, then finally everyone discovers it. Also, the character of Mr. Tumnus should still be involve alot, and the idea of the White Witch and her evil ways, and her turning Edmund against the others. The beavers still need to be involved to help and inform the children, and the whole idea and character of Aslan MUST stay intact. Finally, the big battle at the end of the book must be in the film, along with the ending of the children being crownd in Narnia, but then returning home to the real world.
To make this film effective not only towards a children audience, but also to an adult, mature aduience as well, the movie needs to incorperate different things. For the children, the storyline of a magical world with mythical creatures and animals, and a child's fantasy of being a King or Queen is played up to be very effective. For the adults, the film and the book both have huge battle scenes with gore, along with other conflict and ideas that are prehaps a little more complex for a child to understand and go right over their heads, but the adult viewer catches it, making it interesting for them, too. The idea of fantasy can sometimes also be effective on adults, especially when paired up with violence, and internal conflix with characters, that are MADE for an adult to understand, and not in the mind set of only a 4 year old.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment